Dey
av.corpse bag
CARE
@av_corpse
türkçe'de hala en şaşırdığım olay
uykulu ve uykusuzun aynı anlama
geliyor olması.
Kaynak
Fotoğrafta, "av.corpse bag" kullanıcı adıyla bir Twitter (veya benzeri bir platform) gönderisi ekran görüntüsü yer alıyor. Kullanıcının profil fotoğrafı da görülebilir. Gönderide, Türkçe'de "uykulu" (uykusu gelen, sleepy) ve "uykusuz" (uykusu olmayan, sleepless) kelimelerinin aynı anlama gelmesi (yani, uyumayan biri için de, uyuması gereken biri için de aynı şekilde uykusuz denilebilmesi) üzerine duyulan şaşkınlık dile getiriliyor. Şaka, dilin bu kullanımındaki tuhaflıktan kaynaklanıyor. İki zıt anlamı (uyumak ve uyanık olmak) ifade edebilen kelimelerin varlığı, dilbilgisi açısından bir ironi yaratıyor ve bu durum, gönderiyi yapan kişi tarafından bir "şaşkınlık" unsuru olarak kullanılıyor.
* Şaka şu ki, "uykulu" ve "uykusuz" zıt anlamlı olması gerekirken, ikisi de uyku haliyle ilgili. Yani hem uykulu hem de uykusuz olabilirsin, garip bir paradoks. 🤪
* Bu durum, Türkçenin "anlam karmaşası" konulu masterclass'ı gibi. 😅
* "Uykusu var" ve "Uykusu yok" arasında gidip geliyorum ben de. Aynı anda hem varım hem yokum. 👻
* Dilimizin zenginliği... Ya da kafamızın karışıklığı. 🤔
* Uyku vakti gelince beynin de aynı kafaya giriyor demek ki. 😴