Flex seal shoe
442 comments
did the tales of falling meatballs
not weigh on thine conscience?
A
Kaynak
Fotoğrafta, bir kişinin ayakkabısı yerine "Flex Seal" marka sızdırmazlık spreyi ile kaplanmış bir ayağı görülüyor. Fotoğrafın üzerinde "Flex seal shoe" (Flex Seal ayakkabısı) yazısı var. Altında ise yorumlar kısmı yer alıyor ve "did the tales of falling meatballs not weigh on thine conscience?" (Düşen köfte hikayeleri vicdanına dokunmadı mı?) şeklinde bir yorum var. **Espri açıklaması:** * **"Flex Seal":** Bu ürün, genellikle çatlakları ve sızıntıları kapatmak için kullanılan, dayanıklı ve esnek bir spreydir. * **Ayakkabı Yerine Kullanım:** Espride, bu ürünün ayakkabı yerine kullanılması, ürünün dayanıklılığına ve sızdırmazlık yeteneğine ironik bir göndermedir. Yani, "Flex Seal" o kadar dayanıklı ki, ayakkabı gibi giyilebilir. * **"Falling Meatballs" (Düşen Köfteler) Yorumu:** Bu yorum, bir nevi "suçluluk" göndermesi yapıyor. "Flex Seal"in ayakkabı yerine kullanılması, bir tür abartı ve komik bir eylem olarak görülüyor. Bu nedenle, yorumdaki "düşen köfteler" göndermesi, bu komik ve abartılı duruma bir göndermedir. Kısacası, espri, "Flex Seal" ürününün absürt bir şekilde, ayakkabı yerine kullanılması ve bu durumun yarattığı komik görüntüyü alaycı bir yorumla birleştirmesinden kaynaklanıyor.
Henüz bişi yazılmamış