Ret @retconhhh 600 british people should not be allowed to translate manga, light novels, visual novels, this is a travesty A GIT LIKE I ABSOLUTELY DON'T FANCY HIM ONE BIT, HIM! YEAH!? I DON'T FANCY HIM, RIGHT!?

Kaynak

Fotoğrafta, bir animasyon tarzı çizimden alınmış bir sahne görüyoruz. Bir yatakta uzanmış, gözlüklü, genç bir kadın figürü var. Çizimdeki konuşma balonları, İngiliz aksanına gönderme yaparak, "A git like him! (Onun gibi bir adam!)", "I absolutely don't fancy him one bit, yeah!? (Ondan hiç hoşlanmıyorum, evet!?)", ve "I don't fancy him, right!? (Ondan hoşlanmıyorum, değil mi!?)" gibi ifadeler içeriyor. Esprinin kaynağı, Twitter'daki bir kullanıcı tarafından yayınlanan, İngilizlerin manga, ışık roman ve görsel roman çevirmenliğinde iyi olmadığına dair bir yorum. Bu yorum, yukarıdaki çizimdeki İngiliz ağzıyla yazılmış ifadelerle alaycı bir şekilde destekleniyor. Dolayısıyla, İngiliz çevirmenlerin ifadeleri "garip" veya "tuhaf" hale getirdiği ironik bir şekilde vurgulanıyor.


Yorumlar

Henüz bişi yazılmamış