Ret
@retconhhh
600
british people should not be allowed
to translate manga, light novels, visual
novels, this is a travesty
A GIT
LIKE
I ABSOLUTELY
DON'T FANCY
HIM ONE BIT,
HIM!
YEAH!?
I DON'T
FANCY HIM,
RIGHT!?
Kaynak
Fotoğrafta, bir animasyon tarzı çizimden alınmış bir sahne görüyoruz. Bir yatakta uzanmış, gözlüklü, genç bir kadın figürü var. Çizimdeki konuşma balonları, İngiliz aksanına gönderme yaparak, "A git like him! (Onun gibi bir adam!)", "I absolutely don't fancy him one bit, yeah!? (Ondan hiç hoşlanmıyorum, evet!?)", ve "I don't fancy him, right!? (Ondan hoşlanmıyorum, değil mi!?)" gibi ifadeler içeriyor. Esprinin kaynağı, Twitter'daki bir kullanıcı tarafından yayınlanan, İngilizlerin manga, ışık roman ve görsel roman çevirmenliğinde iyi olmadığına dair bir yorum. Bu yorum, yukarıdaki çizimdeki İngiliz ağzıyla yazılmış ifadelerle alaycı bir şekilde destekleniyor. Dolayısıyla, İngiliz çevirmenlerin ifadeleri "garip" veya "tuhaf" hale getirdiği ironik bir şekilde vurgulanıyor.
Henüz bişi yazılmamış