Caddede gördüğüm insanlardan yardım diledim. YARDIM EDİN! YARDIM EDİN! NOBAHARI 118 MOHSEN NAMJOO ?!? Ama koca caddede bir tane dilimizi anlayan adam bulamadım. EY SAREBAN EY KAREVAN. จ DD Bulduğum Türkler de halden anlamıyordu… SK TIRIN GIDIN LAN ÜLKENIZ. DE SAVAŞIN…Sizin yüzü NÜZDEN BERLIN'E YERLEŞMEK İSTİYORUZ. AMA BEN DE TÜRK VATANDA ŞIYIM. ^^ in TÜRK VATANDAŞISIN TABİ BIZDEN DAHA SEVILEN VATANDAŞSINIZ, SICTINIZ GÜZELIM CADDENIN ICINE. PPP 21 Öz vatanım. da vatansız kalmıştım الدنم m Sıcaktan ve ameliyatlı olduğumdan caddenin ortasında bayılmişim. Uyandigimda Afgan mültecilerle dolu bir evdey. din Afganlarin dillere destan olan misafirperverliklerini daha önce duymuştum… m M BA (100)) 간단 M in S

Kaynak

Resimde, kalabalık bir cadde manzarası çizili bir karikatür var. Ortada, yardım isteyen bir kişi (belki de obez biri) var. Bu kişi, etrafındakilere yardım etmesini rica ediyor, ancak insanlar ona yardım etmek yerine onunla dalga geçiyor veya onu umursamıyor gibi görünüyor. Yardım isteme çabası ve etrafındakilerin ilgisizliği, gülünç bir yardımlaşma/yardımlaşmama durumu sunuyor. "Caddede gördüğüm insanlardan yardım diledim." diye başlayan metin, yardım çağrısının başarısızlığını vurguluyor. Karikatür, toplumsal yardımlaşma ve tepkisizlik temalarını mizah yoluyla işliyor. Resimde ayrıca, insanların tepkisiz kalmasıyla ilgili, dışarıda kalan yardım isteme çağrısını vurgulanmış bir dil kullanıyor.

Resimde, birkaç kişinin bulunduğu, çizgi roman tarzında bir karikatür var. Ortadaki adamlar, çevrelerindeki diğer kişilerin konuştuğu dili anlamıyor gibi görünüyor. Başlıkta, "Ama koca caddede bir tane dilimizi anlayan adam bulamadım." ifadesi, karakterlerin iletişim kuramadığı, anlaşamadığı durumunu vurguluyor. Altta ise "EY SAREBAN / EY KAREVAN" yazısı, birbirini anlayamayan, farklı diller konuşan insanlar için kullanılan, bir nevi, "ey arabacı, ey araba" anlamında, bir üzüntü ve umutsuzluğu yansıtan, yine karikatürize bir yorum sunuyor. Komiklik, karakterlerin anlaşamaması ve "koca cadde"nin (kalabalık ve karmaşık bir ortam) insanların birbiriyle iletişim kurmasının zorluğunu temsil etmesinden kaynaklanıyor. "Sareban" ve "Kareden" ise, muhtemelen bir tür ulaşım aracı veya yolculuğu temsil eden, anlaşılmayan dilin, kısır bir döngüye yol açtığı anlamını vurgulamak için kullanılan, abartılı ifadeler.

Resimde, karikatür tarzında çizilmiş bir Türk siyasi karikatürü görülüyor. İki Türk vatandaşının, birinin daha genç ve sinirli, diğerinin daha yaşlı ve hüzünlü olduğu, bir diyaloğu konu alıyor. Genç adam, "Sıkı sıkı git, ülkenizi terk edin, sizin yüzünüzden Berlin'e yerleşmek istiyoruz" diyerek, ülkenin sorunlarının diğer vatandaşlardan kaynaklandığını ima ediyor. Yaşlı adam ise balonla, "Ama ben de Türk vatandaşım" diyerek kendisini de suçlanmış hissettiğini ve kabul etmediğini ifade ediyor. Karikatür, göç ve mültecilik konularına, umutsuzluğa, kendi vatanını terk etme durumuna ve başka ülkelere yerleşme isteğine gönderme yapıyor. Ayrıca, "sizin yüzünüzden" ifadesiyle, genç adamın diğer Türkleri suçladığını ve sorumluluktan kaçındığını vurguluyor. "Güzel cadde" metaforu da, vatan özlemini ve hayal kırıklığını yansıtmaktadır. "Öz vatanım..." cümlesi ise, göçmenlerin yaşadığı özlem ve kayıp duygusunu pekiştiriyor. Özetle, karikatür, ülke içindeki sorunların çözümü konusunda eleştirel bir bakış açısı sunarak, toplumsal ve siyasi durumu mizah yoluyla ele almaktadır.

Resimde, Afganistan'da veya benzeri bir Ortadoğu ülkesinde, muhtemelen bir köy ortamında, bir grup adamın bulunduğu bir çizgi roman veya karikatür var. Adamların giyim tarzları, geleneksel Afgan giyimini andırıyor. Çizgi romanın alt kısmında Türkçe bir konuşma baloncuğu var; İçinde sıcaklık, ameliyat, cadde ortasında bayılma, Afgan mültecilerle karşılaşma ve Afganların misafirperverliği hakkında kısa bir hikaye anlatılıyor. Bu, Afgan misafirperverliğiyle ilgili ironik ve biraz da kültürel bir mizah içeren bir karikatür. Sıcaktan ve ameliyat sonrası baygınlık nedeniyle Afgan mülteci dolu bir yerde uyanmanın, beklenmedik bir ortamda misafirperverlik bulmayı çağrıştırması, karikatürün mizah kaynağı. Olayın, beklenmedik bir şekilde hoş karşılanan konukseverlikle ilgili mizahı, toplumlar arası ilişkiler ve misafirperverlik konusunda bir yorum taşıyor. "Destan" ifadesi, Afgan misafirperverliğinin ünlü ve övülecek bir özellik olduğunu vurguluyor, ancak durumun ironik yönü de gözden kaçmıyor.


Yorumlar

Henüz bişi yazılmamış