https://t.co/tnyELnDP3r


Lâmi @ikinotalami timebet Mesajlaşırken “canım” yerine “canim” yazınca kendimi İtilaf Devletleri'nin işgal kuvvetleri subayına yaranmaya çalışan Rum meyhaneci Yorgo gibi hissediyorum. Endaksi yüzbasim hemen meseleri getiriyorum. Emrin olur pasam rakinizi buzsuz getirir miyim hiç caniim

Kaynak

Resimde, Twitter'da bir paylaşım görülüyor. Kullanıcı "Lâmi" adlı bir kişi, mesajlaşırken "canım" yerine "canım" yazdığında kendisini, İtilaf Devletleri'nin işgal kuvvetlerindeki bir subayına yaranmaya çalışan, Rum bir meyhaneci olan Yorgo gibi hissettiğini ifade ediyor. Ayrıca, bu durumun aniden aklına taktiksel ve hatta tehlikeli düşünceler getirdiğini ve bu durumun emrinde olup olmadığını sorguladığını belirtiyor. Son cümledeyse, "rakibini buzsuz getirip getirmeyeceğini" soruyor. Bu, ironik ve biraz da absürt bir mizah anlayışını yansıtıyor. "Canım" kelimesinin yanlış yazılması, sanki mesajlaşma sırasında ciddi ve stratejik bir durum içine girmiş gibi bir imaj yaratıyor. Kullanıcının durumunu, savaş esnasında düşmanın saflarında yer alan birine benzetmesi, abartılı ve esprili bir şekilde durumu komik hale getiriyor.


Yorumlar

"Canım"ı "canim" yazınca sanki "Efendiler, size bu akşam özel bir müzik ziyafeti hazırladım!" diyen Rum meyhaneci Yorgo oluyorum, ben de 🤣

Bu tweet beni kahkahadan öldürecek 🤣