The photo shows a screenshot of a conversation, likely a text message exchange, between two people named Esma. The joke, in Turkish, plays on the phrasing and timing of the messages. It's a lighthearted, somewhat sarcastic, humorous exchange, particularly focused on implied (and perhaps unintended) meanings. Here's a breakdown: * **Esma sen tıp okuyodun dimi (19:05):** "Esma, you were studying medicine, weren't you?" (This sets the context.) * **Evet neden (19:05):** "Yes, why?" (A straightforward question, seeking an explanation). * **Hastan olmak istiyorumda (19:05):** "I'm going to the hospital." This is probably where the humor lies. The context implies she was studying medicine, but instead of a doctor-like response, she's expressing her need to go to the hospital. * **:) (19:05):** A smiley face. This shows a subtle, lighthearted tone to the situation, which seems somewhat ironic given the context. * **Ben kadın doğum okuyorum (19:07):** "I'm studying obstetrics (women's health)." This further underscores the humor. Even though she's supposedly studying a medical field, her reason for going to the hospital is unexpected. * **Önce silken en gerek (19:07):** This is a little unclear without the context of the full phrase. It seems there's an implied, humorous reference to the situation. It might mean something about not being prepared for something. The part about "silken" is likely an unintended/incorrect phrasing. **The Joke in a Nutshell:** The humor stems from the juxtaposition of Esma's profession (medicine) and her need to go to the hospital. It implies a situation where the reason for going to the hospital might not be as serious as the context suggests. The timing of the messages and the somewhat casual tone of the conversation adds to the humor. The overall implication is one of a light-hearted situation, possibly a situation where she had trouble understanding the topic, even though she is studying it.