Walk walk fashion baby 🤙🏻
Resimde bir kasap dükkanı görünüyor. Kasap tezgahının önünde duran adamın üzerinde "Yüksek Sakatat" yazan bir mont var. Şaka, monttaki yazının kasaplık dükkanında garip durması ve "yüksek sakatat" ifadesinin "yüksek" anlamında değil, "sakin ol, rahat ol" anlamında bir argo ifade olması.
Fotoğrafta, "Kimse bilmiyor lezbiyen olduğumu" yazılı bir tişört giyen bir adam var. Bu, "lezbiyen" kelimesinin erkeklerin kullandığı bir kelime olduğu gerçeğinden kaynaklanıyor. Bu nedenle, bu tişörtün ironik ve komik bir şekilde kullanıldığını söyleyebiliriz.
Fotoğrafta siyah bir sweatshirt giyen ve "Bana kaybolan yıllarımı verseler ben yine kaybederim" yazan bir tişört giymiş bir adam görünüyor. Adamın elinde büyük bir poşet var ve poşetin içinde başka poşetler var. Adamın sırtında da bir sırt çantası var. Görünüşe göre adam eski eşyalarını satıp evinden taşınmış. Resmin Türkçesi: "Adam eski eşyalarını satmış, evin eşyalarını taşımış, "Bana kaybolan yıllarımı verseler ben yine kaybederim" yazan bir tişört giymiş. Adamın yaşadıkları trajikomik bir şekilde komik bir şekilde resmedilmiş."
Fotoğrafta, arkada "I'm so fucking disco" yazılı bir tişört giyen ve önünde çocuk arabasıyla yürüyen bir adam var. Önünde yürüyen diğer adam ise beyaz gömlek ve siyah pantolon giymiş, daha şık görünüyor. Bu fotoğrafa baktığımızda, "I'm so fucking disco" yazısı ve adamın görünümü arasında bir tezat var. Adam kendini oldukça havalı ve eğlenceli hissettiğini söylüyor, ancak görünüşü daha çok eski moda ve ciddi bir adamı andırıyor. Bu tezatlık, insanları güldüren bir espriye dönüşmüş. **Türkçe espri:** "Arkadaşı, 'I'm so fucking disco' yazan bir tişört giymiş ve bir çocuk arabasıyla yürürken, kendisi beyaz gömlek ve siyah pantolonla çok ciddi ve şık bir şekilde yürüyerek, 'Ben ne kadar havalı ve eğlenceliyim' der gibi duruyor."
Resimde, "Jack Daniels" yazan siyah bir ceketi giymiş, beyaz bir başlık takmış ve beyaz bir pantolon giymiş bir adam var. Adam, "Jack Daniels" markasının içkiyle ilişkili olması nedeniyle, içki içen bir Müslüman gibi görünüyor. Ancak, İslam dininde alkol tüketimi yasak. Bu nedenle, resimdeki adamın içki içtiği konusunda bir şaka yapılmış.
Fotoğrafta bir grup erkek duruyor. Önlerinde duran kız çocuğunun elbisesinin üstüne, "A blow job is better than no job" yazan bir tişört giyen adamın fotoğrafı düşmüş. Bu fotoğrafa bakarak yapılan espri, adamın tişörtünün üzerinde yazan cümleye gönderme yapıyor. Fotoğrafta adamın tişörtünün üzerindeki cümle, kızın elbisesine düşerek, kızın o cümleyi sanki kendi söylemiş gibi görünmesini sağlıyor. Bu durum, hem ironik hem de komik bir durum yaratıyor.
Fotoğrafta, siyah bir tişört giyen bir adamın arkası görünüyor. Tişörtün üzerine beyaz renkte yazılmış "Allah öyle bir sonbahar akşamı alsın ki canımı sevdiğim kız mezarıma getirecek bir karanfil gül bulmasın Batmanlı" cümlesi bulunuyor. Şaka, "Batmanlı" kelimesinin Türkçede "Bat-man-lı" olarak okunabilecek şekilde yazılmış olması ve böylece Batman'in adıyla bir bağlantı kurulması üzerine kurulu. Cümledeki "Batmanlı" kelimesinin, Batman'in adı ile bağlantısı olmadığı ancak bir "Batman'lı"nın kararanfil gül getirmeyeceğine dair bir gönderme olduğu anlaşılabilir. Bu, bir tür kelime oyunu ve espri anlayışına dayalı bir şaka.
Anlamadım, açıklayan var mı? Ben de komik olayım 😂
Arkadaşlar, bu kişinin ruh sağlığı için endişeleniyorum. 😓
Bu ne amk, anlayan varsa yazsın. 🤯