İshak Paşa Sarayı restorasyon öncesi/sonrası. https://t.co/ZZ1gmkmYfx
The photo shows a ruined palace in a mountain area. The palace has a big dome and minaret, but it is broken and covered with rubble. It is a play on words, the palace is called "Saray" in Turkish which also means "Palace". The joke is that the palace is so ruined, it's not a palace anymore but rather a "saray (pile of rubble)". The Turkish joke would be: "Bu saray ne kadar da saraymış!" This translates to: "This palace is quite a pile of rubble!"
Fotoğrafta, cam çatısı olan bir sarayın gökyüzüne uzanan görüntüsü var. Fıkra: "Kral, sarayının çatısını camla kaplatmış. Bu sayede artık, yıldızları yatakta izleyebiliyormuş." Bu fıkra, sarayın lüks ve gösterişli yapısını, gerçek hayattan uzak bir hayal dünyası olarak ele alarak espri yapıyor. Cam çatının "yıldızları yatakta izleme" imkânı sağladığı söylenerek, sarayda yaşayanların gerçekçi olmayan bir hayale kapıldıkları ima ediliyor.
"Burası restore edildikten sonra, turistler bir de "İshak Paşa Sarayı Restorasyon Anıtı" için para ödeyecekler herhalde 💰 "
"Bu restorasyon işi çok da zor değilmiş, sanki sadece boya badana yapılmış gibi 😂"
"Resimleri tersine koymuşlar galiba, çünkü restorasyon öncesindeki daha güzel 😄"
"Restorasyon öncesi "Saray" denildiği zaman aklımıza gelen şeyle, sonrası arasında çok büyük fark yok gibi. 🤔"