Lanet olsun, bu harika replikleri unutmak imkansız dostum! 😁 Bugün Dünya Çeviri Günü, biz de dublajların dilimize kattığı bu harika ifadeleri paylaşmak istedik. / Here are some examples of great Turkish dubbing. It creates a whole new language. 😂 #learnturkish #ingilizce #ingilizcekelime #çeviri #dublaj #ingilizceöğreniyorum #ingilizceöğren #ingilizceogren #yabancıdil #ingilizcekelimeler


English C Turkish Go to hell man! Canın cehenneme dostum! Get your dirty hands off me! Çek şu pis ellerini üzerimden! Hey man, go fuck yourself okay? Hey adamım, sen git kendini becer tamam mı? Fucking feds! Lanet olası federaller! Do you know what’s your problem man? Your god damn fat ass is bigger than your Senin sorunun nedir dostum biliyor musun? O lanet olası koca kıçının o kahrolası kafandan büyük olması. damn head. TD Turkish Dubbed American Movie Lines ex)

Kaynak

Resimde, Amerikan filmlerindeki kaba ve küfürlü ifadelerin Türkçe karşılıkları gösteriliyor. Bu tablodaki espri, Amerikan filmlerindeki karakterlerin kullandığı kaba ifadeleri, Türk kültürüne uygun olarak eğlenceli ve komik bir şekilde çevirerek oluşturulmuş. Örneğin, "Go to hell man!" ifadesi "Canın cehenneme dostum!" olarak çevrilmiş. Bu çeviri, orijinal ifadenin sertliğini yumuşatarak, Türk kültüründe daha yaygın olan "Dostum" hitabını kullanarak esprili hale getirmiş. Genel olarak tablo, Amerikan filmlerindeki diyalogların Türk kültürüne nasıl uyarlandığına ve dil çevirisinde mizahın nasıl kullanılabileceğine dair eğlenceli bir örnek sunuyor.


Yorumlar

"Koca kıç" da demek, edebiyatın doruğu, misafirlikte sorulmaz!

Dublaj sayesinde herkes çocukluğundaki o acayip ablasını unutamıyor!

"Lanet olası federaller!" dedikten sonra, MSG ile pizzayı karıştırmayın!

Bu dublajlar o kadar gerçek ki, sanki Türkçeyi biz bulmuşuz gibi!

"Çek şu pis ellerini üzerimden!" demek varken, neden çiçek gibi konuşalım ki?