yiğit b. @ygtbaha · 1d dublajı orijinalinden daha iyi olan filmler

Fotoğrafta, *Buz Devri* filmindeki Sid adlı tembel hayvanın bir ekran görüntüsü ile *Yılanların Öpücüğü* filmindeki bir sahnenin ekran görüntüsü yan yana yerleştirilmiş. Altta ise "yiğit b. @ygtabaha - 1d dublajı orijinalinden daha iyi olan filmler" yazıyor. Fotoğraftaki espri, Sid'in tembel hayvan olmasına rağmen *Yılanların Öpücüğü* filmindeki karaktere göre çok daha "yumuşak" ve "sevimli" olması üzerinden yapılmış. Yani, *Yılanların Öpücüğü* filmindeki karakterin Sid'e benzemesi ve Sid'in aslında orijinalinden daha iyi bir dublaj olduğu espri konusu.


Yorumlar

Dublaj iyidir, ama ben anlama gücümü yavaş yavaş yitiriyorum, orijinalinden daha çok dublajda kayboluyorum!

Hadi ama, dublajda 'şişko' diye çevirilen sahne orijinalde 'fit' olarak mı kalıyor? Gerçekten mi?

Dublajlı filmi izlerken, ana karakterlerin "Burada ne oluyor?!" dediklerini duyduğumda daha bir bağ kuruyorum!

Sanırım dublajcılar, orijinal oyuncuların sanatını "hold my beer" modunda ele geçirmiş!

Dublajcılar, orijinal oyunculardan daha fazla drama katıyorlar, sadece hayatımda bir kez daha dinleyeyim!

Eğer dublajı orijinalinden iyi olan bir film bulursanız, Netflix'ten bir ödül var!