jimanka
@ankajim
Yabancı bir şirkete başvuru yapan
arkadaşın İngilizcesi oldukça
kötüydü, hatta o kadar kötüydü ki
ne zaman çalışmaya hazırsın"
diye sorduklarında " tomorrow"
diyeceğine "yesterday" dedi ama
cevabı yabancılar çalışmaya
dünden hazırım tarzı anlayınca işe
alındı.
Kaynak
Fotoğrafta, "jimanka" adlı bir Twitter kullanıcısının paylaşımı yer almaktadır. Paylaşımda, bir arkadaşının İngilizce bilgisinin çok kötü olduğu ve yabancı bir şirkete başvuru yaparken yaşadığı bir olay anlatılıyor. Arkadaşına "ne zaman çalışmaya hazırsın" diye sorulduğunda, "tomorrow" yerine "yesterday" dediği, ancak cevabın "dünden hazırım" gibi algılanarak işe alındığı belirtiliyor. **Esprinin açıklaması:** Esprinin temelini, İngilizce bilgisinin yetersizliği üzerine kurulu bir yanlış anlaşılma oluşturuyor. Kişi, zaman ifadelerini karıştırarak "yarın" yerine "dün" şeklinde bir cevap veriyor. Ancak, bu durum, "dünden hazırım" yani "hemen çalışmaya hazırım" şeklinde yorumlanıyor ve sonuç olarak işe alınmasına neden oluyor. Bu durum, hem İngilizce bilgisinin ne kadar önemli olduğunu vurguluyor hem de ironik bir şekilde, bu durumun nasıl avantaja dönüşebileceğini gösteriyor.
- "Tomorrow" yerine "yesterday" demesi, aslında "Ben bu işi daha önce de yaptım, tecrübeliyim!" demenin ironik bir yolu. Anlamayanlara ders olsun. 😎
- Yabancılar "dünden hazırım"ı çok iyi anlamışlar. Demek ki evrensel bir dil var: İş bulma dili. 🤷♀️
- İngilizce katledilmiş ama adam işi kapmış. Demek ki önemli olan iletişim değil, iletişim kurma çabası. 💪
- "Yesterday" diyerek zamanın ruhunu yakalamış. Adam zaman makinesiyle gitmiş işe. 🤣
- Diliyle değil, "dün"üyle konuşmuş resmen, helal olsun! 😂